perjantai 10. toukokuuta 2013

Käännöskukkasia

Ajattelin liittää Googlen Translate-palvelun blogiini ja kokeilin miten se kääntää tekstejäni englanniksi. Yksi postaukseni alkaa "Olimme sukunaisten kanssa yhden yön Tallinassa." Englanninkielsessä blogissani lukee "We had sex with women in one night in Tallinn." Mummuilla taisi olla hauska matka!

Blogeissa käytämme usein slangia, murresanoja ja keksittyjä ilmaisuja, joten käännöksissäkin on varmaan paljon outoja sanoja, virheellisiä lauseita ja väärinkäsityksiä. Toistaiseksi päätän olla ilman käännöspalvelua, sivuillenihan eksyy vain harvoin vieraskielisiä. Toisaalta olisi kiva jos eksyjä saisi yleiskäsityksen, mistä kirjoitan.

Ukki lähti käymään kaupungissa. Mökillä Koira makaa oikosenaan sohvalla ja minä kasvattelen siivousintoa. Lähes tyhjää (Juniori paikalla) mökkiä olisi helppo ja rauhaisa (?) imuroida, kun ulkonakin sataa. Toistaiseksi istun lasikossa seuraten lintujen puuhia: tuttu telkkäpariskunta lipuu rantaa pitkin, lahdella joutsenpari yrittää ajaa kolmea kanadanhanhea reviiriltään ja tiaispari ahertaa uudessa pihapöntössä.

Hento vihreys alkaa ympäröidä mökin lasikkoa - koivujen hiirenkorvat kasvavat silmissä.

2 kommenttia:

  1. ajattelitko et noilla otsikoilla saisit rutkasti lukijoita blogillesi;) voi että, miten mukavalta kuulostaa sun touhusi, lintubongailuakin. tänään näin ekat pääskyset täällä, koivikkokin jo niin kauniisti vihertää:))

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ensin meinasinkin panna tämän postauksen otsikoksi "Seksiä Tallinassa", mutta en sitten kehdannut. Kiva kun saatiin tänne Saloon illaksi aurinko ja lämpöä. Syötiinkin ekaa kertaa ulkona. Nautitaan molemmat Salon (lähes) kesäsäästä!

      Poista